Шестая строфа молитвы Господней “Хлеб наш насущный даждь нам днесь” в Вульгате звучит следующим образом “panem nostrum supersubstantialem”, что можно перевести, как сверхсущный.
Греческий источник содержит сочетание “τον επιουσιον” (Мф. 6, 9-13) (Лк. 11, 2-4), который некоторые изследователи возводят к “επι” и “ουσια”, что означает “необходимый для существования”, тогда как другая трактовка – “επιουσα” означает “следующий, завтрашний [день]“.
Бл. Иероним, автор латинского перевода, пользовался многими, в том числе и апокрифическими источниками и, воздав должное его проницательности, можно оценить особый смысл шестой строфы, открывающийся в данной трактовке.